Любопытно! (Особенно вот это понравилось- "В русском языке очень глубокий синонимический ряд".) :)
У меня однокласница работала на ЧМК- давно ещё, когда металл по бартеру меняли у китайцев на леденцы и на пуховики... Так вот китайцы настаивали, что бы им отпечатали словарь русских нецензурных выражений, словосочетаний и матерных сокращённостей .... что бы лучше в курилке или в цехе понимать речь простых русских людей :))) Говорит, что книжка-брошюрка получилась на 6 листов А4 с оборотом!!! Вошло много вариаций русской непечатной речи... С одной строны транскрипция- с другой стороны перевод приблизительного значения на китайский. К примеру (она привела) "Ху..ый металл- плохой, близкий к браку" :)))
no subject
У меня однокласница работала на ЧМК- давно ещё, когда металл по бартеру меняли у китайцев на леденцы и на пуховики...
Так вот китайцы настаивали, что бы им отпечатали словарь русских нецензурных выражений, словосочетаний и матерных сокращённостей .... что бы лучше в курилке или в цехе понимать речь простых русских людей :)))
Говорит, что книжка-брошюрка получилась на 6 листов А4 с оборотом!!! Вошло много вариаций русской непечатной речи... С одной строны транскрипция- с другой стороны перевод приблизительного значения на китайский.
К примеру (она привела)
"Ху..ый металл- плохой, близкий к браку"
:)))